夏天的脚步越来越近,想要度假的心情也越来越迫切。在国际旅行(international travel)尚未完全恢复的情况下,“居家度假”(staycation)也算是退而求其次的选择(fallback)。
从字面可以看出,staycation是stay(停留)和vacation(休假)的缩合词(portmanteau)。类似的英文表述还有holistay,由“休假”的另一个英文词语holiday和stay缩合而成。
居家度假并非此次新冠肺炎大流行期间的新鲜事物。十多年前,受到金融危机影响,居家度假也曾在美国和英国等地风行一时,毕竟它最大的好处之一就是省钱。相比远途度假(long haul holiday),无论是食宿成本(costs of lodging and meals),还是交通开销(travel expenses),都能大幅压缩。在当前全球经济再度低迷的背景下,不难想象居家度假重新引起了人们的兴趣。
疫情期间,居家度假的更大优势是免于长途旅行可能带来的健康风险(potential health risks)。即便不考虑保持社交距离(social distancing),正常情况下,时差(jet lag)、收拾行装(packing)和漫长的候机(waits at the airports)往往也会让远途度假者筋疲力尽。
然而,对于苦于居家令(stay-at-home order)久矣的人来说,或许居家度假终究意难平。尤其是经历了相当一段时间的居家办公(teleworking)后,如果不走出家门,很多人恐怕很难“保持在线”的冲动(resist the temptation to keep up with business contact)。可是一旦选择居家度假,而且想真正地“身未动心已远”(feel like a real get-away),一些需要严格遵守的规则能有所帮助,比如“不要查看邮件”(no checking email)。而更重要的是,保持心胸开阔(keep an open mind),纵使空间有限,想象力始终无限。(张熠柠)
标签: #Staycation居家
评论列表